视频加载中...
Susan: &; #039; Come in.&; #039;
请进。Susan: &; #039; Hey. Wow,oh,those are gorgeous.&; #039;
好漂亮啊。Ian: "Well, I figured you'd be too busy cooking to manage a centerpiece. Well, you, uh, you may not be a good cook but you're certainly a tidy one."我想你忙着做饭,无暇在意餐桌中央的装饰。 你可能不擅长做饭,但我喜欢干净。
Susan: "Don't worry. Dinner's all taken care of. We're having blanquette de veau and a grand marnier soufflé."别担心,晚饭都吃完了。 有白酒加牛肉烩面、橙子加咖啡。
Ian: "Well, that's very ambitious of you, and, uh, when will Bree be done making it?"挺有信心嘛,布里是什么时候形成的?
San:&; #039; five-thirty.butiamrewarmingitallbymyself.& amp; #039;
五点半,我自己加热。
Ian: &; #039; Oh,what&; #039; s、uh、what&; #039; s all this? &; #039;
这都是什么啊?USan:&; #039; MikewasArrestedformurder.&; #039;
迈克因谋杀被捕了。
Ian: &; #039; My God.&; #039;
天啊。Susan: "I mean, of course he's totally innocent. I'm just trying to help him find a lawyer."当然,他完全是无辜的。 我只是想找他的律师。
Ian: &; #039; Shouldn&; #039; t,um,shouldn&; #039; thisgirlfriendbedoingthat? &; #039;
难道,这不是他女朋友分内的事吗?
Susan: "Yeah. Edie dumped him. Okay, I know how this looks but I just feel bad. He's just a friend now."是的,艾迪抛弃了他。 好吧,我知道这看起来很奇怪,但我只是觉得很痛苦。 他只是朋友。
Ian: "Yes. Yes, a friend you sat by for six months, hoping he'd wake up and ravish you again."是的,我需要和你一起六个月。 我期待着他醒来。 然后,继续迷惑你。
Susan: "You are the only one allowed to ravish me these days, so stop worrying."现在只有你能迷惑我。 不要随便想。
Bree: "Orson, it's me again. Please call. We need to talk."奥森,还是我。 请回我电话。 需要谈谈。
Gabrielle: "You always do the chips! I think you're stealing money."总是下骰子,你暗中作弊吧?
lynette:&; #039; I&; #039; lldothechips.youdeal.&; #039;
那么,下骰子吧。
Gabrielle: &; #039; You got it.&; #039;
行。Lynette: "Guys, why has it been so long since we've played poker? I really need this."姑娘们,从上次打牌到现在一直感受着岁月。 我看着就想穿了。
Bree: "Oh, me, too. There's nothing more relaxing than an afternoon of finger food and girl talk."我不也是吗? 下午和她们聊天分享美食是世界上最棒的事。
Susan: &; #039; Hi,ladies! &; #039;
女士们,我来了。Lynette: &; #039; Hey! How you doing? &; #039;
你好吗?Susan: "So did you tell the police that you think Orson killed Monique?"你告诉警察奥森是杀莫妮卡的凶手吗?
Gabrielle: &; #039; What? &; #039;
什么?Bree: &; #039; No,I did not,and I don&; #039; t plan to.&; #039;
不,我不打算那样做。
Susan: "But Mike is in jail, and you said yourself you thought Orson did it."但迈克被关在牢里,你却自己说你认为奥森是凶手。
Bree: "I said I had concerns. Concerns that have disappeared now that Mike has been arrested."我说我对这件事有过担心,但既然迈克被捕了,我的担心就消失了。
Susan: &; #039; What are you saying? You think Mike is guilty? &; #039;
是什么? 你相信是迈克杀的人吗?
Lynette: Hey,why don&; #039; t we start that girl talk? &; #039;
喂,我们还是在父母里说几句话吧。
Gabrielle: "I'll get the ball rolling. Anybody have a yeast infection?"我要掷骰子了,大家准备好了吗?
Bree: "They found Monique's blood on the wrench that Mike was trying to dispose of. I mean, that hardly screams innocence."警察用迈克扔掉的扳手发现了莫妮卡的血迹。 依我看,所谓的“无辜”很难站住脚。
Susan: "Her teeth were pulled. You don't think that's worth telling the cops she was messing around with a dentist?"但是,她的牙齿都磨损了。 在你眼里,这还不足以说明她死前和某个牙医关系密切吗?
Gabrielle:&; #039; orsonwasslippingittothedeadchick? &; #039;
奥森和女死者上过床吗?
San:&; #039; mikeisinnocent.iknowthatinmyheart.& amp; #039;
迈克是无辜的,我打心底里知道。
Bree: "We all have convictions, Susan. I believe Mike's last one was for manslaughter."我们双方都有各自的语言。 苏珊,据我所知,迈克上次入狱的罪名是过失杀人。
Lynette: "Okay, okay, we've all made some excellent points and blown off a little steam. Whoo! Let's play some cards."好吧,好吧,双方都交换了意见,观点鲜明,情绪高涨。 开始打牌吧。
Susan: "If you're so sure that Orson is innocent, why don't we go through his things? Where's his desk?"如果你确信奥森与这件事无关,试着验证一下怎么样? 他的办公桌在哪里?
Bree: "At his office. And what did you think you'd find there anyway?"你觉得在他的办公室里,你能找到什么?
Susan: "I don't know. A blackmail letter, a necklace made of teeth?"谁知道呢? 恐吓信也不是一定的。 是一串牙齿项链吗?
Lynette:&; #039; we&; #039; renotGonnaplaycards,are we? &; #039;
不玩牌了,是吧?Gabrielle: &; #039; Nope.&; #039;
不玩了。Susan: "Well, I am certainly not playing with a woman that is willing to let Mike take the fall for her psycho husband."我不能和这样的女人一起玩。 迈克是个代替她的变态丈夫冷漠的女人。
Bree: "Well, needless to say, I won't be cooking dinner for Ian's parents."也不需要给伊恩的父母做饭。
Susan: &; #039; Fine. I&; #039; ll cook myself.&; #039;
我自己搞得定Bree:&; #039; good.letmeknowifthereareanysurvivors.& amp; #039;
是的,如果饭后还留有活口的话,请通知我。
Susan: &; #039; And if you take Orson back,you do the same.&; #039;
你家奥森回来后,请只剩下我一个人。
Bree: "Well, that was incredibly awkward. I'm sorry you both had to sit through it. Was it me? Was I out of line?"刚才很抱歉,让你们为难了。 很抱歉。 是我的错吗? 是我错了吗?
Lynette:&; #039; http://www.Sina.com/
我保持中立。
Gabrielle:&; #039; thiswillblowover.&; #039;
事情总会过去的。Bree: &; #039; You&; #039; re right.&; #039;
你说得对。