没人能比得上你。多么简洁优雅准确的中文表达啊~
如果把这四个字翻译成英文会是什么样?可能有以下翻译:
情人眼里出西施——没人能比得上你。
字面意思是没有人配得上你或者比得上你。这和中文里
的意思明显不一样。“没人和你”在中文里的意思可以是——在我眼里,你是最好的、最特别的、最棒的、最迷人的或迷人的,等等,这取决于谈话对象和语境。不是说谁也配不上谁,但那不是排斥自己。所以这个翻译不好。
2.还有& # 39;没有人像你一样。或者没有人喜欢你。如果这句话照字面翻译,没有人喜欢你,说明你是独一无二的。这个表达比上面没人能比得上你更有意义。没人能比得上你。但遗憾的是,中文中的“吉”字,不是像,也不是相似,而是追赶,赶上,达到的意思。所以这个翻译也不是很好。
3 .没人能联系到你
字面上,没人能追上你,没人能比得上你。这和中文
的意思基本一致,可惜字多了一点,不够简洁,意思没错,但缺少翻译应有的韵味。
4.除了你没有人.
这句话只有四个字,很简洁。从字面上看,除了你没有两个人。这和中国人说的“没有人和你”很像。而且这句话的节奏和节奏感朗朗上口,跟汉语四字成语的节奏一模一样。所以这个翻译可以称之为信达雅。
的缩写是NOBY或NOBU,因为字母u通常是单词you的缩写。但是我在百度+谷歌没有找到这样的缩写,问了我们学校的美国外教。她说翻译没错,但是他们都没有用这样的缩写。不过她个人觉得NOBU这个缩写读
/noʊbʊ/.的时候看起来超级可爱那么,为什么不起床呢?[可爱]
万能小伙伴,你怎么看?没人能比得上。你认为最好的翻译方法是什么?它的缩写是什么?