Uniswap到底怎么翻译?
Uniswap这个词在币圈很火。但很多新手问:它中文叫啥?说实话,我刚入行时也懵过。
其实呢,Uniswap没有官方中文名。你看币安、OKX这些大所。它们的中文页面都直接写Uniswap。不翻译。
有人音译成"尤尼斯瓦普"。但老韭菜基本不用这个叫法。太拗口了。说白了,就是没人这么叫。
也有人意译成"统一交换"。但这是错的。Uniswap的"uni"不是"统一"的意思。它来自"universe"。意思是"宇宙级交换"?开玩笑的。
令人惊讶的是。连中文媒体都懒得翻译它。直接甩个Uniswap完事。话说回来,币圈很多专有名词都不翻译。比如Bitcoin叫比特币。但Ethereum就叫以太坊。不叫"以太网络"。
币圈老炮怎么叫Uniswap?
在微信群、电报群里。大家习惯叫它"uni"。特别是说代币时。"快看,uni拉盘了!"
Gate.io中文客服跟我说过。他们培训材料都写"Uniswap协议"。不加翻译。因为加了反而 confuse 新手。
有趣的是。有些小白会自己发明中文名。比如"尤尼 swap"。或者"乌尼交换"。然后被群友笑 rekt。
我在OKX做KOL时。写文章提Uniswap。编辑部统一要求:首次出现加括号(去中心化交易所)。后面直接写Uniswap。这是行业潜规则。
为什么就是不翻译?
说白了。翻译会丢失技术含义。Uniswap是AMM(自动做市商)模式的开创者。名字和协议特性绑定。
你看传统金融。NASDAQ也不翻译成"纳斯达克"。直接叫NASDAQ。币圈同理。
而且...翻译容易引发FUD。比如叫"统一交换"。新手以为能统一所有交易所。结果发现不能。就骂项目方割韭菜。
巨鲸们操作时。都用英文原名。避免沟通误会。毕竟涉及大资金。gas war 时哪有时间解释中文名。
新手常踩的坑
我见过最离谱的。有人把Uniswap当成中国公司。跑去工商局查"尤尼斯瓦普"注册信息。rekt 不?
还有人分不清Uniswap和Uni代币。以为"uni中文"就是项目方起的名。其实UNI是治理代币。协议本身叫Uniswap。
更搞笑的是。有些韭菜在交易所搜"uniswap中文版"。结果找到山寨App。私钥都被偷了。惨。
其实呢。别纠结翻译。重点是会用。我第一次用Uniswap时。也搞不懂名字。但会swap就行。现在不是成了专栏博主?
我的血泪经验
去年写文章。我把Uniswap写成"尤尼斯交换"。结果被读者喷。说我不专业。你看,连读者都习惯英文原名。
后来我学乖了。直接写Uniswap。新手不懂就加个注释:"去中心化交易协议"。完事。
话说回来。币圈黑话本来就多。gas fee叫矿工费。stablecoin叫稳定币。但Uniswap?就它不跟风。
最近帮粉丝设置钱包。有个90后大叔问我。"小王啊,uni咋用?" 我说直接点Uniswap就行。他秒懂。根本不用提中文。
小编建议:别死磕翻译
说白了。Uniswap就是不翻译。这是行业共识。你硬要中文。就叫"uni协议"吧。但老司机都懒得这么叫。
与其纠结名字。不如搞懂怎么用。比如设置slippage tolerance(滑点容忍度)。这才是实打实的技能。
记住。在币圈混。很多词就是不翻译。Bitcoin叫比特币是特例。大多数都保留英文。习惯就好。
最后提醒。别信那些"Uniswap中文官网"。99%是钓鱼网站。老韭菜都用官方链接。记不住就收藏 chrome 书签。
你看我写了这么多。核心就一句:Uniswap不用翻译。直接叫Uniswap最安全。要是还有人问。就把这篇文章甩给他。
Uniswap为什么没有官方中文名?
其实呢 Uniswap是英文组合词
uni代表统一 swap就是交换
团队一直用英文名没定中文译名
你看很多区块链项目都这样
直接保留英文名避免翻译偏差
话说回来 中文社区需要自己理解
为什么有人把Uniswap叫独角兽?
说白了 这是个误传
因为uni发音像"优你"
部分投资者联想到独角兽
但官方从没认可这个叫法
其实呢 区块链圈常有这类误称
就像把bitcoin叫比特币一样
重点还是理解项目本质
Uniswap的swap在金融领域指什么?
swap基础意思是资产互换
传统金融里指货币互换协议
比如企业用美元换欧元债务
在DeFi中变成自动交换机制
Uniswap用算法替代人工撮合
所以能实现即时兑换
说白了 就是智能合约自动换币
不需要中间机构参与